Galaten 1:15

SVMaar wanneer het Gode behaagd heeft, Die mij van mijner moeders lijf aan afgezonderd heeft, en geroepen door Zijn genade,
Steph οτε δε ευδοκησεν ο θεοσ ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου
Trans.

ote de eudokēsen o theos̱ o aphorisas me ek koilias mētros mou kai kalesas dia tēs charitos autou


Alex οτε δε ευδοκησεν [ο θεοσ] ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου
ASVBut when it was the good pleasure of God, who separated me, [even] from my mother's womb, and called me through his grace,
BEBut when it was the good pleasure of God, by whom I was marked out even from my mother's body, through his grace,
Byz οτε δε ευδοκησεν ο θεοσ ο αφορισας με εκ κοιλιας μητρος μου και καλεσας δια της χαριτος αυτου
DarbyBut when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,
ELB05Als es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leibe an abgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
LSGMais, lorsqu'il plut à celui qui m'avait mis à part dès le sein de ma mère, et qui m'a appelé par sa grâce,
Peshܟܕ ܨܒܐ ܕܝܢ ܗܘ ܡܢ ܕܦܪܫܢܝ ܡܢ ܟܪܤ ܐܡܝ ܘܩܪܢܝ ܒܛܝܒܘܬܗ ܀
SchAls es aber Gott, der mich von meiner Mutter Leib an ausgesondert und durch seine Gnade berufen hat, wohlgefiel,
WebBut when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
Weym But when He who set me apart even from my birth, and called me by His grace,

Vertalingen op andere websites


Livius Onderwijs